Job 34

Elíhú prohlašuje Boha spravedlivým

1A Elíhú vypovídal dále. Řekl: 2Slyšte, moudří, mé výroky, vzdělaní,
ptc.; Kaz 9,11; Da 1,4; n.: vědoucí; 33,1
naslouchejte mi.
3Ucho přece
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zkoumá výroky a patro
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ochutnává
infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlo.
12,11
4Zvolme si, co je spravedlivé, zjistěme mezi sebou, co je dobré. 5Neboť Jób
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
prohlásil:
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Jsem spravedlivý,
13,18
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh mi odňal právo.
27,2
6Mám snad
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
lhát
6,28
ohledně
n.: proti …
svého práva? Aniž bych se dopustil přestoupení, moje rána od šípu
6,4
je nevyléčitelná.
7Který muž
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pije jako Jób výsměch
[Míněn Jóbův výsměch vůči Bohu, tedy rouhání.]
jako vodu,
8
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vchází do
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
spolku s 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pachateli nepravosti a 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
chodí s ničemníky?
Ž 1,1; 26,4; Př 13,20
9Protože řekl: Muži nepřinese užitek,
22,2; 35,3; Mal 3,14
když najde zalíbení v
h.: s …
 Bohu.
9,22
10Proto mě poslouchejte,
Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
rozumní muži: Ať je to
27,5
od
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha vzdáleno, že by spáchal ničemnost a že by Všemohoucí spáchal špatnost.
Gn 18,25; Dt 32,4; Ž 92,15; Ř 9,14
11Neboť odplatí
21,19; 2S 2,39; Ž 62,13
člověku jeho skutek, postihne
h.: nechá najít / shledat se
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každého podle jeho stezky.
[tj. jednání; srv. Ž 17,4; Př 2,15; Iz 26,7]
12Ano, opravdu,
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nejedná ničemně, Všemohoucí nepokřiví právo.
8,3
13Kdo ⌈jej ustanovil nad zemí⌉
n.: mu šel na zem vykonat návštěvu / vizitaci; [Tj. není nikdo vyšší, kdo by mohl dát Bohu zemi na starost.]
a kdo ⌈jej určil nad celým světem?⌉
h.: před něj položil celý svět
14Kdyby zaměřil
h.: položil
svou
Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
pozornost jen na sebe a vzal zpět k sobě svého ducha a svůj dech,
12,10; Ž 104,29!; Kaz 12,7
15všechno
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
tvorstvo by společně naposled vydechlo
n. zahynulo; Gn 7,21
a člověk by se ⌈obrátil v prach.⌉
n.: vrátil do prachu; 10,9; Gn 3,19
16Pokud ti tedy nechybí rozumnost, vyslechni toto, naslouchej hlasu mých výroků.
33,8
17Což si opravdu myslíš, že může vládnout
h.: bude svazovat; [Zákl. myšlenka slovesa — svázat do jha je použita obrazně (srv. Jr 27,2p).]
ten, kdo nenávidí právo? Anebo chceš prohlásit vinným ⌈spravedlivého a mocného?⌉
15,10; n.: s. a ctihodného; Iz 17,12; 28,2; srv. Jb 31,25 / nanejvýš spravedlivého
18Cožpak se sluší králi říkat: Ničemníku a šlechticům: Ničemo? 19Tomu, který nenadržuje
32,21n; pf.; h.: + tvářím
knížatům
n.: velitelům; 13,8; Pl 4,16
ani
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nestraní
Dt 1,17; 10,17
urozenému
Iz 32,5
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před chudým, neboť oni jsou všichni dílem jeho rukou?
10,3; Ef 2,10
20V okamžiku
21,13; Ž 73,19; Da 5,30; L 12,20; Sk 12,23
o půlnoci
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
umírají,
Ž 49,11
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidé
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jsou rozechvěni a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pomíjejí. Vznešený
24,22; n.: silák
je odstraněn
h.: vznešeného odstraní
bez zásahu lidské ruky.
srv. 20,26; Da 2,34
21Neboť jeho oči hledí na cesty
Př 5,21; Jr 16,17!; 32,19
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka, on uvidí všechny jeho kroky.
31,4!
22Není taková temnota, ani nejhlubší tma nestačí, aby se tam
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pachatelé nepravosti
v. 8; 31,3
mohli skrýt.
Ž 19,7
23Neboť
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikomu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
není uloženo více, než aby šel na soud před
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha.
24Bez vyšetřování
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
drtí
Ž 2,9
mocné, namísto nich ustanovil jiné.
25Jistě
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zná jejich počiny, vyvrátí
9,5
je v noci a budou potřeni.
5,4
26Jako ničemy je
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
bije na místě, kde to všichni vidí,
27protože se od
h.: od cesty za …
něj odvrátili a žádné z jeho cest nerozuměli,
n.: neuznali
28takže k němu nechali přijít volání chudého, uslyší volání nuzného. 29Zůstane–li on klidný,
n.: Utiší–li; [Tj. odpoví–li na volání toho chudého a zastane se ho oproti mocným; srv. výraz: má klid — Sd 5,31; Iz 14,7.]
kdo jej prohlásí vinným?
v. 17
Když
jussiv (vyjádřen jako apokopát)
skryje tvář,
[tj. Odejme–li svoji milost]; 13,24; Dt 31,17; Ž 13,2!
kdo jej zpozoruje? Přitom bdí zároveň nad národem i nad jednotlivým člověkem,
30aby se bezbožný člověk nestal králem, aby nebyl lidu
pl., množné číslo (plurál)
léčkou.
31Vždyť řekl snad někdo
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu: Odnesl
n. Nesu trest (za hřích)
jsem si to, nebudu jednat zle?
n.: vymáhat zástavu; 24,9
32Co sám
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nevidím, tomu ty mě uč.
[Tj. dle paralelismu: Ukaž mi ty hříchy, které sám nerozpoznávám (Ž 19,13; 90,8).]
Jestliže jsem provedl špatnost, nebudu v tom pokračovat?
33 snad za to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odplatit podle tvého?
h.: podle toho, co je při tobě
Vždyť jsi ho zavrhl, protože ty si můžeš
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vybrat a já ne. Jen pověz, co
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
víš.
34Řeknou mi to
Pozn. 73 v tabulce na str. 1499
rozumní muži
v. 10
i moudrý člověk,
h.: muž (geber); avšak jiné h. slovo než předchozí „muži“
který mě poslouchá:
35Jób
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nemluví na základě poznání,
35,16; 38,2
jeho slova nepřicházejí
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
porozumění.
36Kéž
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je Jób ⌈jednou provždy⌉
n.: až na věky / konečně
přezkoušen
7,18; 23,10; Gn 42,15n; Ž 66,10
za odpovědi po způsobu
h.: v …
mužů propadlých nepravosti.
37Neboť ke svému hříchu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přidává vzpouru,
Př 28,2; Iz 57,4; h.: přestoupení
tleská
impf.; ve smyslu: posmívá se (srv. 27,23; Pl 2,15)
mezi námi. Jen ať množí
1S 2,3; Kaz 10,14
své řeči proti
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu.

Copyright information for CzeCSP